-
واسطهی مخلوق نه اندر میان ** بیخبر زان لابه کردن جسم و جان
- There is not present (at that time) the medium, namely, the created person: body and spirit (alike) are unaware of making that supplication.
-
بندگان حق رحیم و بردبار ** خوی حق دارند در اصلاح کار
- The (chosen) servants of God are merciful and long-suffering: they possess the disposition of God in regard to putting things right.
-
مهربان بیرشوتان یاریگران ** در مقام سخت و در روز گران
- They are kind and bribeless ones, helpers in the hard plight and the heavy (grievous) day.
-
هین بجو این قوم را ای مبتلا ** هین غنیمت دارشان پیش از بلا
- Hark, seek this (saintly) company, O afflicted one! Hark, hold them (as) a prize before the (coming of) affliction.
-
رست کشتی از دم آن پهلوان ** واهل کشتی را بجهد خود گمان 2225
- Through the breath (prayer) of that (spiritual) hero the ship was saved, while the people in the ship thought (they were saved) by their own efforts,
-
که مگر بازوی ایشان در حذر ** بر هدف انداخت تیری از هنر
- (Supposing) that maybe in (the hour of) dread their arm had skilfully shot an arrow at the target.
-
پا رهاند روبهان را در شکار ** و آن زدم دانند روباهان غرار
- Foxes, in the chase, are saved by their legs, but the foxes inconsiderately deem that (safety to proceed) from their tails.
-
عشقها با دم خود بازند کین ** میرهاند جان ما را در کمین
- (Hence) they play fondly with their tails, thinking, “These save our lives in the ambuscade (of calamity).”
-
روبها پا را نگه دار از کلوخ ** پا چو نبود دم چه سود ای چشمشوخ
- O fox, preserve your legs from (being broken by) brickbats; when you have no legs, what use is your tail, O bold-eyed one?
-
ما چو روباهان و پای ما کرام ** میرهاندمان ز صدگون انتقام 2230
- We are like foxes, and the noble (saints) are (as) our legs: they save us from a hundred kinds of vengeance.