خر ازین میخسپد اینجا ای فلان ** که بشر دیدی تو ایشان را نه جان
You are in a hole here, O so-and-so, because you have regarded them as flesh, not as spirit.
کار ازین ویران شدست ای مرد خام ** که بشر دیدی مر ایشان را چو عام
You have come to ruin, O foolish man, because like the vulgar you regarded them as human beings.
تو همان دیدی که ابلیس لعین ** گفت من از آتشم آدم ز طین
You have regarded (them) in the same way as the accursed Iblís (regarded Adam): he said, “I am of fire, (while) Adam is of earth.”
چشم ابلیسانه را یک دم ببند ** چند بینی صورت آخر چند چند2300
Bandage your Satanic eye for one moment: how long, pray, will you regard the (external) form? How long, how long?
ای دقوقی با دو چشم همچو جو ** هین مبر اومید ایشان را بجو
O Daqúqí with (thy) streaming eyes, come, do not abandon hope: seek them!
هین بجو که رکن دولت جستن است ** هر گشادی در دل اندر بستن است
Come, seek (them), for search is the pillar (foundation) of fortune: every success consists in (depends on) fixing the heart (upon the object of desire).
از همه کار جهان پرداخته ** کو و کو میگو بجان چون فاخته
Unconcerned with all the business of the world, keep saying with (all) thy soul kú, kú, like the dove.
نیک بنگر اندرین ای محتجب ** که دعا را بست حق در استجب
Consider this well, O thou who art veiled (by worldliness), that God hath tied “invocation” to “I will answer.”
هر که را دل پاک شد از اعتلال ** آن دعااش میرود تا ذوالجلال2305
Whosoever's heart is purged of infirmity, his invocation will go unto the Lord of glory.
باز شرح کردن حکایت آن طالب روزی حلال بی کسب و رنج در عهد داود علیه السلام و مستجاب شدن دعای او
Explaining further the story of him who in the time of David, on whom be peace, sought to receive (from God) lawful means of livelihood without working or taking trouble, and how his prayer was answered favourably.
یادم آمد آن حکایت کان فقیر ** روز و شب میکرد افغان و نفیر
The story has come into my mind how that poor man used to moan and lament day and night,