-
گفت گرد آیید هین یا مسلمین ** ژاژ بینید و فشار این مهین 2320
- He cried, “Hey, gather round, O Moslems! Behold the drivel and raving of this imbecile!
-
ای مسلمانان دعا مال مرا ** چون از آن او کند بهر خدا
- O Moslems, for God’s sake, how should prayer make my property belong to him?
-
گر چنین بودی همه عالم بدین ** یک دعا املاک بردندی بکین
- If it were so, by means of a single prayer of this kind the whole world would carry off (one another’s) possessions by force.
-
گر چنین بودی گدایان ضریر ** محتشم گشته بدندی و امیر
- If it were so, the blind beggars would have become grandees and princes;
-
روز و شب اندر دعااند و ثنا ** لابهگویان که تو دهمان ای خدا
- (For) they are (engaged) day and night in invocation and praise (of God), uttering entreaties and crying, ‘O God, do Thou give unto us!
-
تا تو ندهی هیچ کس ندهد یقین ** ای گشاینده تو بگشا بند این 2325
- Unless Thou give, assuredly no one will give (us anything): O Opener, do Thou open the lock of this (bounty)!’
-
مکسب کوران بود لابه و دعا ** جز لب نانی نیابند از عطا
- Supplication and prayer is the means whereby the blind earn their livelihood, (yet) they get no gift but a crust of bread.”
-
خلق گفتند این مسلمان راستگوست ** وین فروشندهی دعاها ظلمجوست
- The people said, “This Moslem speaks the truth, and this prayer-monger is one who seeks to act unjustly.
-
این دعا کی باشد از اسباب ملک ** کی کشید این را شریعت خود بسلک
- How should this prayer be a means of acquiring property? When forsooth did the religious Law enter this on the roll?
-
بیع و بخشش یا وصیت یا عطا ** یا ز جنس این شود ملکی ترا
- A thing becomes your property by sale and donation or by bequest and gift or by some means of this kind.