-
دید یوسف آفتاب و اختران ** پیش او سجدهکنان چون چاکران
- Joseph saw (in dream) the sun and the stars bowing low before him, like servants.
-
اعتمادش بود بر خواب درست ** در چه و زندان جز آن را مینجست 2335
- He relied upon the true dream: in the dungeoun and prison he sought nothing but that.
-
ز اعتماد او نبودش هیچ غم ** از غلامی وز ملام و بیش و کم
- Because of his reliance upon that, he cared naught for servitude or reproach or (anything else whether) more or less.
-
اعتمادی داشت او بر خواب خویش ** که چو شمعی میفروزیدش ز پیش
- He had a (great) reliance upon his dream which was shining in front of him like a candle.
-
چون در افکندند یوسف را به چاه ** بانگ آمد سمع او را از اله
- When they cast Joseph into the well, there came to his ear a cry from God-
-
که تو روزی شه شوی ای پهلوان ** تا بمالی این جفا در رویشان
- “O paladin, one day thou wilt become king, so that thou mayst rub this wrong upon their faces.”
-
قایل این بانگ ناید در نظر ** لیک دل بشناخت قایل را ز اثر 2340
- He who utters this cry is not visible, but the heart (of Joseph) recognized the Speaker from the effect (of the words.)
-
قوتی و راحتی و مسندی ** در میان جان فتادش زان ندا
- From that (Divine) allocution a (great) strength and peace and support fell into the midst of his soul.
-
چاه شد بر وی بدان بانگ جلیل ** گلشن و بزمی چو آتش بر خلیل
- Through that Majestical cry the well became to him a rose-garden and banquet, as the fire to Abraham.
-
هر جفا که بعد از آنش میرسید ** او بدان قوت بشادی میکشید
- Bu means of that strength he cheerfully endured every affliction that came to him afterwards-