-
سجده کرد و گفت کای دانای سوز ** در دل داود انداز آن فروز
- He prostrated himself and said, “O Thou who knowest (my inward) ardour, cast that flame into the heart of David!
-
در دلش نه آنچ تو اندر دلم ** اندر افکندی براز ای مفضلم
- Put in his heart that which Thou hast secretly let fall into mine, O my Benefactor!”
-
این بگفت و گریه در شد های های ** تا دل داود بیرون شد ز جای
- He said this and began to weep with loud cries of lamentation, so that David’s heart was moved exceedingly’.
-
گفت هین امروز ای خواهان گاو ** مهلتم ده وین دعاوی را مکاو
- “Hark,” said he, “O demander of (redress on account of) the cow, give me a respite to-day and do not search into these matters of dispute,
-
تا روم من سوی خلوت در نماز ** پرسم این احوال از دانای راز 2400
- So that I may go to a solitary place and ask the Knower of mysteries about these matters, (whilst I am engaged) in prayer.
-
خوی دارم در نماز این التفات ** معنی قرة عینی فی الصلوة
- During prayer I am accustomed to turn thus (to God): (that is) the meaning of (the words of the Tradition), ‘the delight I feel in the ritual prayer
-
روزن جانم گشادست از صفا ** میرسد بی واسطه نامهی خدا
- The window of my soul is opened, and from the purity (of the Unseen World) the Book of God comes (to me) without intermediary.
-
نامه و باران و نور از روزنم ** میفتد در خانهام از معدنم
- The Book and the rain (of Divine grace) and the Light are falling through my window into my house from my (real and original) source.’’
-
دوزخست آن خانه کان بی روزنست ** اصل دین ای بنده روزن کردنست
- The house that is without a window is Hell: to make a window, O servant (of God),is the foundation of the (true) Religion.
-
تیشهی هر بیشهای کم زن بیا ** تیشه زن در کندن روزن هلا 2405
- Do not ply the axe on every thicket: oh, come and ply the axe in excavating a window.