- 
		    یا بتابستان بیا وقت ثمر ** تا ببندم خدمتت را من کمر
 
		    - Or come in summer, in the fruit-season, that I may brace my belt to do you service.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    خیل و فرزندان و قومت را بیار ** در ده ما باش سه ماه و چهار
 
		    - Bring your retinue and your children and kinsfolk, and stay in our village three or four months,
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    که بهاران خطهی ده خوش بود ** کشتزار و لالهی دلکش بود
 
		    - For in spring the countryside is pleasant; there are sown fields and lovely anemones.”
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   وعده دادی شهری او را دفع حال ** تا بر آمد بعد وعده هشت سال   245
 
		    - The townsman was (always) putting him off with promises, until eight years had elapsed since the (first) promise (was given).
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    او بهر سالی همیگفتی که کی ** عزم خواهی کرد کامد ماه دی
 
		    - Every year he (the countryman) would say, “When will you set out on the journey?—for the month of December is (already) come,”
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    او بهانه ساختی کامسالمان ** از فلان خطه بیامد میهمان
 
		    - And he (the townsman) would make an excuse, saying, “This year we have a guest who has come from such and such a district;
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    سال دیگر گر توانم وا رهید ** از مهمات آن طرف خواهم دوید
 
		    - (But) next year I will run (down) to that part (of the country), if I can escape from the pressing affairs (which keep me at home).”
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    گفت هستند آن عیالم منتظر ** بهر فرزندان تو ای اهل بر
 
		    - He (the countryman) said, “My family are (anxiously) expecting your children, O benefactor.”
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   باز هر سالی چو لکلک آمدی ** تا مقیم قبهی شهری شدی   250
 
		    - Every year he was coming back, like the stork, to reside in the townsman's pavilion,
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    خواجه هر سالی ز زر و مال خویش ** خرج او کردی گشادی بال خویش
 
		    - And every year the Khwája would expend his gold and wealth upon him and open his wings (wide).