ای بده دست آمده در ظلم و کین ** گوهرت پیداست حاجت نیست این
O thou who hast entered most recklessly upon (a course of) injustice and malice, thy true nature is evident: this (advertisement of it) is not needed.
نیست حاجت شهره گشتن در گزند ** بر ضمیر آتشینت واقفاند
It is not necessary to become celebrated for (doing) harm: they (who possess discernment) are acquainted with thy fiery (hellish) conscience.
نفس تو هر دم بر آرد صد شرار ** که ببینیدم منم ز اصحاب نار
Thy fleshly soul every moment emits a hundred sparks, saying, “Behold me! I am of the people of the Fire.
جزو نارم سوی کل خود روم ** من نه نورم که سوی حضرت شوم2465
I am a part of the Fire: I go to my whole; I am not (composed of) light, so that I should go to the Lord”—
همچنان کین ظالم حق ناشناس ** بهر گاوی کرد چندین التباس
Even as this unjust and ungrateful man wrought so much confusion (made such a great disturbance) for the sake of a cow.
او ازو صد گاو برد و صد شتر ** نفس اینست ای پدر از وی ببر
He carried off from him (the defendant) a hundred cows and a hundred camels this (wickedness) is the fleshly soul: O father, cut yourself asunder from it.
نیز روزی با خدا زاری نکرد ** یا ربی نامد ازو روزی بدرد
Besides, never once did he make humble supplication to God: never once did a cry of “O Lord!” come from him in sorrow—