-
ولوله در خلق افتاد آن زمان ** هر یکی زنار ببرید از میان
- Thereupon tumultuous lamentation arose amongst the people:every one severed the girdle (of unbelief) from his waist.
-
بعد از آن گفتش بیا ای دادخواه ** داد خود بستان بدان روی سیاه 2485
- Alter that, he (David) said to him (the murderer), “Come,O demander of justice, (and) with that black face (of yours) receive the justice due to you!’
-
قصاص فرمودن داود علیه السلام خونی را بعد از الزام حجت برو
- How David, on whom be peace, ordered that retaliation should be taken on the murderer after his conviction.
-
هم بدان تیغش بفرمود او قصاص ** کی کند مکرش ز علم حق خلاص
- He ordered retaliation (by killing him) with that same knife: how should contrivance deliver him from the knowledge of God?
-
حلم حق گرچه مواساها کند ** لیک چون از حد بشد پیدا کند
- Although God’s clemency bestows (many) kindnesses, yet when he (the sinner) has gone beyond bounds, He exposes (him).
-
خون نخسپد درفتد در هر دلی ** میل جست و جوی و کشف مشکلی
- Blood sleepeth not: the desire to investigate and lay bare (discover the solution of) a difficulty falls into every heart.
-
اقتضای داوری رب دین ** سر بر آرد از ضمیر آن و این
- The craving prompted by the ordainment of the Lord of the Judgement springs up in the conscience of all and sundry
-
کان فلان چون شد چه شد حالش چه گشت ** همچنانک جوشد از گلزار کشت 2490
- (So that they ask), “How was it with such-and-such? What happened to him? What became of him? “—just as the sown seed shoots up from the loam.
-
جوشش خون باشد آن وا جستها ** خارش دلها و بحث و ماجرا
- Those inquiries, the pricking of (conscience in men’s) beans and the investigation and discussion, are the stirring of the (murdered man’s) blood.
-
چونک پیداگشت سر کار او ** معجزه داود شد فاش و دوتو
- When the mystery of his (the murderer’s) case had been divulged, David’s miracles became doubly manifest
-
خلق جمله سر برهنه آمدند ** سر به سجده بر زمینها میزدند
- All the people came bare-headed and cast their heads in prostration on the earth,