حلقببریده جهد از جای خویش ** خون خود جوید ز خونپالای خویش
(And that) he whose throat was cut may spring up from his place and seek (vengeance for) his blood from the shedder of his blood
همچنین ز آغاز قرآن تا تمام ** رفض اسبابست و علت والسلام2525
In like manner, from the beginning of the Qur’án to the end, ‘tis (wholly concerned with) the abandonment of (secondary) causes and means. And (now) farewell (to this subject).
کشف این نه از عقل کارافزا شود ** بندگی کن تا ترا پیداشود
The explanation (of the mystery) thereof is not (given) by the meddlesome intellect: do service (to God), in order that it may become clear to you.
بند معقولات آمد فلسفی ** شهسوار عقل عقل آمد صفی
The philosopher is in bondage to things perceived by the intellect; (but) the ‘pure (saint) is he that rides as a prince on the Intellect of intellect
The Intellect of intellect is your kernel, (while) your intellect is (only) the husk: the belly of animals is ever seeking husks.
مغزجوی از پوست دارد صد ملال ** مغز نغزان را حلال آمد حلال
He that seeks the kernel has a hundred loathings for the husk: to the goodly (saints) the kernel (alone) is lawful, lawful.
چونک قشر عقل صد برهان دهد ** عقل کل کی گام بی ایقان نهد2530
When the intellect, (which is) the husk, offers a hundred evidences, how should the Universal Intellect take a step with out having (intuitive) certainty?
عقل دفترها کند یکسر سیاه ** عقل عقل آفاق دارد پر ز ماه
The intellect makes books entirely black (with writing); the Intellect of intellect keeps the horizons (the whole universe) filled (with light) from the Moon (of Reality).
از سیاهی و سپیدی فارغست ** نور ماهش بر دل و جان بازغست
It is free from blackness and whiteness: the light of its moon rises (and shines) upon heart and soul.
این سیاه و این سپید ار قدر یافت ** زان شب قدرست کاختروار تافت
If this black and white’ has gotten (any) power (value), ‘tis from the Night of Power that shone forth like a star.