خلق جمله علتیاند از کمین ** یار علت میشود علت یقین
All the (other) people are (rendered) infirm by (that which lies in) ambush (within them): ‘tis certain that infirmity associates with infirmity.
هر خسی دعوی داودی کند ** هر که بی تمییز کف در وی زند
Every worthless fellow pretends to be (a) David; every one who lacks discernment lays hold of him (attaches himself to him):
از صیادی بشنود آواز طیر ** مرغ ابله میکند آن سوی سیر2565
He hears the bird’s note from a fowler and, (like a) foolish bird, he keeps going in that direction.
نقد را از نقل نشناسد غویست ** هین ازو بگریز اگر چه معنویست
‘He dos not distinguish fact from fiction: he is misguided. Come, flee from him, even if he is spiritual (in appearance).
رسته و بر بسته پیش او یکیست ** گر یقین دعوی کند او در شکیست
What has grown (genuinely) and what has been tied on (artificially) is (all) one to him: though he may claim (to possess) intuitive certainty, he is (really) in a (great) doubt.
این چنین کس گر ذکی مطلقست ** چونش این تمییز نبود احمقست
If such a one is absolutely keen-witted, (still), when he has not this (power of) discernment, he is a fool.
هین ازو بگریز چون آهو ز شیر ** سوی او مشتاق ای دانا دلیر
Hark, flee from him as the deer from the lion: do not hasten boldly towards him, O wise man!
گریختن عیسی علیه السلام فراز کوه از احمقان
How Jesus, on whom be peace, fled to the top of a mountain (to escape) from the fools.
عیسی مریم به کوهی میگریخت ** شیرگویی خون او میخواست ریخت2570
Jesus, son of Mary, was fleeing to a mountain: you would say that a lion wished to shed his blood.
آن یکی در پی دوید و گفت خیر ** در پیت کس نیست چه گریزی چو طیر
A certain man ran after him and said, “(Is it) well (with thee)? There is no one in pursuit of thee: why dost thou flee, like a bird?”
با شتاب او آنچنان میتاخت جفت ** کز شتاب خود جواب او نگفت
(But) he (Jesus) still kept running with haste so (quickly) that on account of his haste he did not answer him.