-
نک پیاپی کاروانها مقتفی ** زین شکاف در که هست آن مختفی
- Lo, the caravans are following one after another through this chink which is hidden (from view) in the door.
-
بر در ار جویی نیابی آن شکاف ** سخت ناپیدا و زو چندین زفاف
- If you look on the door for that chink, you will not find it: (it is) extremely unapparent, though (there are) so many processions through it.
-
شرح آن کور دوربین و آن کر تیزشنو و آن برهنه دراز دامن
- Explaining (what is signified by) the far-sighted blind man, the deaf man who is sharp of hearing, and the naked man with the long skirts.
-
کر امل را دان که مرگ ما شنید ** مرگ خود نشنید و نقل خود ندید
- Know that Hope is the deaf man who has (often) heard of our dying, (but) has not heard of his own death or regarded his own decease.
-
حرص نابیناست بیند مو بمو ** عیب خلقان و بگوید کو بکو
- The blind man is Greed: he sees other people's faults, hair by hair, and tells them from street to street,
-
عیب خود یک ذره چشم کور او ** مینبیند گرچه هست او عیبجو 2630
- (But) his blind eyes do not perceive one mote of his own faults, albeit he is a fault-finder.
-
عور میترسد که دامانش برند ** دامن مرد برهنه چون درند
- The naked man is afraid that his skirt will be cut off: how should they (any one) cut off the skirt of a naked man?
-
مرد دنیا مفلس است و ترسناک ** هیچ او را نیست از دزدانش باک
- The worldly man is destitute and terrified: he possesses nothing, (yet) he has dread of thieves.
-
او برهنه آمد و عریان رود ** وز غم دزدش جگر خون میشود
- Bare he came and naked he goes, and (all the while) his heart is bleeding with anxiety on account of the thief
-
وقت مرگش که بود صد نوحه بیش ** خنده آید جانش را زین ترس خویش
- At the hour of death when a hundred lamentations are (being made) beside him, his spirit begins to laugh at its own fear.
-
آن زمان داند غنی کش نیست زر ** هم ذکی داند که او بد بیهنر 2635
- At that moment the rich man knows that he has no gold; the keen-witted man, too, knows that he is devoid of talent.