-
یک نظر او سوی صحرا میکند ** یک نظر حرصش به دانه میکشد
- Now it looks towards the open country, (while) now its greed leads it to look at the grain.
-
این نظر با آن نظر چالیش کرد ** ناگهانی از خرد خالیش کرد
- This look struggles with that look and suddenly makes it (the bird) empty of wisdom.
-
باز مرغی کان تردد را گذاشت ** زان نظر بر کند و بر صحرا گماشت 2865
- Again, a bird that has abandoned that vacillation turns its gaze away from that (grain) and fixes it upon the open fields.
-
شاد پر و بال او بخا له ** تا امام جمله آزادان شد او
- Glad (glistening) are its wings and pinions: how goodly it is, since it has become the leader of all the free.
-
هر که او را مقتدا سازد برست ** در مقام امن و آزادی نشست
- Every one who makes it his model is saved and sits in the abode of security and freedom,
-
زانک شاه حازمان آمد دلش ** تا گلستان و چمن شد منزلش
- Because his heart has become the king of the prudent, so that the rosery and garden (of Paradise) has become his dwelling-place.
-
حزم ازو راضی و او راضی ز حزم ** این چنین کن گر کنی تدبیر و عزم
- Prudence is pleased with him, and he pleased with Prudence: do likewise, if you would act with foresight and resolution.
-
بارها در دام حرص افتادهای ** حلق خود را در بریدن دادهای 2870
- Many a time have you fallen into the snare of greed and given up your throat to be cut;
-
بازت آن تواب لطف آزاد کرد ** توبه پذرفت و شما را شاد کرد
- Again He that graciously disposes (hearts) to repentance hath set you free and accepted your repentance and made you glad.
-
گفت ان عدتم کذا عدنا کذا ** نحن زوجنا الفعال بالجزا
- He hath said, “If ye return thus, We will return thus: We have wedded the actions to the retribution.