-
و آفرید او وصفهای عارضی ** که کسی مبغوض میگردد رضی 2910
- And He hath (also) created qualities (which are only) accidental, so that a hated person becomes acceptable.
-
سنگ را گویی که زر شو بیهدهست ** مس را گویی که زر شو راه هست
- If you bid a stone become gold, ’tis futile; (but) if you bid copper become gold, the way (of transmuting it) exists.
-
ریگ را گویی که گل شو عاجزست ** خاک را گویی که گل شو جایزست
- If you bid sand become clay, it is incapable (of doing so); (but) if you bid earth become clay, that is possible.
-
رنجها دادست کان را چاره نیست ** آن بمثل لنگی و فطس و عمیست
- He hath given (ordained to us) maladies for which there is no remedy, such as lameness, flatness of the nose, and blindness;
-
رنجها دادست کان را چاره هست ** آن بمثل لقوه و درد سرست
- He hath given maladies for which there is a remedy, such as facial paralysis and headache.
-
این دواها ساخت بهر ایتلاف ** نیست این درد و دواها از گزاف 2915
- These medicines He hath made for the sake of (restoring) harmony: these maladies and medicines are not in vain.
-
بلک اغلب رنجها را چاره هست ** چون بجد جویی بیاید آن بدست
- Nay, most maladies have a cure: when you seek in earnest, it will come to hand.”
-
مکرر کردن کافران حجتهای جبریانه را
- How the infidels repeated the Necessitarian arguments.
-
قوم گفتند ای گروه این رنج ما ** نیست زان رنجی که بپذیرد دوا
- The people said, “O company (of prophets), this malady of ours is not one of those that admit of cure.
-
سالها گفتید زین افسون و پند ** سختتر میگشت زان هر لحظه بند
- For years ye uttered spells and admonitions of this kind, and by them our bondage was made sorer every moment.
-
گر دوا را این مرض قابل بدی ** آخر از وی ذرهای زایل شدی
- If this disease were susceptible of cure, some particle of it would at last have been removed.