آنچ یعقوب از رخ یوسف بدید ** خاص او بد آن به اخوان کی رسید3030
That which Jacob experienced from (beholding) the face of Joseph was peculiar to him: when did that (delight) come to his (Joseph's) brethren?
این ز عشقش خویش در چه میکند ** و آن بکین از بهر او چه میکند
This one (Jacob), from love of him (Joseph), puts himself in the pit, while that one (Joseph's brother) digs a pit for him (Joseph) in hatred.
سفرهی او پیش این از نان تهیست ** پیش یعقوبست پر کو مشتهیست
In the sight of this one (Joseph's brother) his (Joseph's) food-wallet is empty of bread; in the sight of Jacob it is full, for he is desiring eagerly.
روی ناشسته نبیند روی حور ** لا صلوة گفت الا بالطهور
None with face unwashed beholds the faces of the houris: he (the Prophet) said, “There is no ritual prayer without the ablution.”
عشق باشد لوت و پوت جانها ** جوع ازین رویست قوت جانها
Love is the meat and drink of souls; hunger, from this point of view, is the food of souls.
جوع یوسف بود آن یعقوب را ** بوی نانش میرسید از دور جا3035
Jacob had hunger for Joseph; (hence) the smell of the bread was reaching him from afar.
آنک بستد پیرهن را میشتافت ** بوی پیراهان یوسف مینیافت
He that took the shirt (of Joseph) was hastening (on his way) and was not perceiving the scent of Joseph's shirt,
و آنک صد فرسنگ زان سو بود او ** چونک بد یعقوب میبویید بو
While he that was a hundred leagues (distant) from that quarter was smelling the perfume, since he was Jacob.
ای بسا عالم ز دانش بینصیب ** حافظ علمست آنکس نه حبیب
Oh, there is many a learned man that hath no profit of (his) knowledge: that person is one who commits knowledge to memory, not one who loves (it).
مستمع از وی همییابد مشام ** گرچه باشد مستمع از جنس عام
From him the hearer (but not the learned man himself) perceives the scent (of knowledge), though the hearer be of the common sort,