هر کجا دردی دوا آنجا رود ** هر کجا فقری نوا آنجا رود3210
Wherever a pain is, the cure goes thither; wherever a poverty is, the provision goes thither.
هر کجا مشکل جواب آنجا رود ** هر کجا کشتیست آب آنجا رود
Wherever a difficult question is, the answer goes thither; wherever a ship is, the water goes thither.
آب کم جو تشنگی آور بدست ** تا بجوشد آب از بالا و پست
Do not seek the water, (but) get thirst, so that the water may gush forth from above and below.
تا نزاید طفلک نازک گلو ** کی روان گردد ز پستان شیر او
Until the tender-throated babe is born, how should the milk for it begin to flow from the (mother's) breast?
رو بدین بالا و پستیها بدو ** تا شوی تشنه و حرارت را گرو
Go, run on these hills and dales, to the end that thou mayst become thirsty and a prey to heat;
بعد از آن بانگ زنبور هوا ** بانگ آب جو بنوشی ای کیا3215
After that, from the noise of the hornet of the air (the thundercloud) thou wilt hear the noise of the water of the stream, O king.
حاجت تو کم نباشد از حشیش ** آب را گیری سوی او میکشیش
Thy need is not less than (that of) dry plants: thou takest water and art drawing it towards them;
گوش گیری آب را تو میکشی ** سوی زرع خشک تا یابد خوشی
Thou takest the water by the ear and drawest it towards the dry crops that they may obtain refreshment.
زرع جان را کش جواهر مضمرست ** ابر رحمت پر ز آب کوثرست
For the spiritual crops, whose essences are concealed, the cloud of (Divine) mercy is full of the water of Kawthar.
تا سقاهم ربهم آید خطاب ** تشنه باش الله اعلم بالصواب
In order that (the words) their Lord gave them to drink may be addressed (to thee), be thirsty! God best knoweth the right course.
آمدن آن زن کافر با طفل شیرخواره به نزدیک مصطفی علیه السلام و ناطق شدن عیسیوار به معجزات رسول صلی الله علیه و سلم
How the unbelieving woman came to Mustafá (Mohammed), on whom be peace, with a sucking babe, and how it spoke, like Jesus, of the miracles of the Prophet, God bless and save him!