-
هر کجا سایهست و شب یا سایگه ** از زمین باشد نه از افلاک و مه
- Wherever shade and night or shadowy place exist, ’tis (caused) by the earth, not by the heavens and the moon.
-
دود پیوسته هم از هیزم بود ** نه ز آتشهای مستنجم بود
- Likewise, ’tis from the faggots that the smoke always arises, not from the resplendent fires.
-
وهم افتد در خطا و در غلط ** عقل باشد در اصابتها فقط 3570
- The imagination falls into error and mistake; the intellect is (engaged) only in acts of true perception.
-
هر گرانی و کسل خود از تنست ** جان ز خفت جمله در پریدنست
- Every state of heaviness (sloth) and indolence, indeed, is (derived) from the body; the spirit, from its lightness (subtlety), is all on the wing.
-
روی سرخ از غلبه خونها بود ** روی زرد از جنبش صفرا بود
- The face is red from the predominance of blood; the face is yellow from the movement (action) of the yellow bile.
-
رو سپید از قوت بلغم بود ** باشد از سودا که رو ادهم بود
- The face is white from the power of the phlegm; ’tis from the black bile that the face is swarthy.
-
در حقیقت خالق آثار اوست ** لیک جز علت نبیند اهل پوست
- In reality He (God) is the creator of effects, but followers of the husk (formalists) see nothing but the (secondary) cause.
-
مغز کو از پوستها آواره نیست ** از طبیب و علت او را چاره نیست 3575
- The kernel (intellect) that is not separated from the husks has no means (of escape) from doctor and disease;
-
چون دوم بار آدمیزاده بزاد ** پای خود بر فرق علتها نهاد
- (But) when a son of man is born twice, he plants his foot upon the head of (all) causes:
-
علت اولی نباشد دین او ** علت جزوی ندارد کین او
- The First Cause is not his religion; the particular (secondary) cause has no enmity against him (does him no harm).