-
نه سحابش ره زند خود نه غروب ** وا رهید او از فراق سینه کوب
- Neither does cloud waylay him nor setting (of the sun): he is delivered from heart-wringing separation.
-
اینچنین کس اصلش از افلاک بود ** یا مبدل گشت گر از خاک بود
- Such a person's origin was from the heavens, or if he was of the earth, he has been transmuted,
-
زانک خاکی را نباشد تاب آن ** که زند بر وی شعاعش جاودان
- Because a creature of earth cannot endure that its (the Sun's) beams should strike upon it everlastingly.
-
گر زند بر خاک دایم تاب خور ** آنچنان سوزد که ناید زو ثمر
- If the radiance of the sun strike upon the earth continually, it will be burned in such wise that no fruits will come from it.
-
دایم اندر آب کار ماهی است ** مار را با او کجا همراهی است 3595
- The business of the fish is always in the water: how has a snake the power of accompanying it (the fish) on its way?
-
لیک در که مارهای پر فناند ** اندرین یم ماهییها میکنند
- But in the mountain are artful snakes (who) perform the actions of fish in this Sea.
-
مکرشان گر خلق را شیدا کند ** هم ز دریا تاسهشان رسوا کند
- Though their cunning make the people mad, still their aversion to the Sea exposes them (as hypocrites);
-
واندرین یم ماهیان پر فناند ** مار را از سحر ماهی میکنند
- And in this Sea are artful fish, (who) by magic turn snakes into fishes—
-
ماهیان قعر دریای جلال ** بحرشان آموخته سحر حلال
- The fish of the deepest depth of the Sea of (Divine) Majesty: the Sea has taught them lawful magic;
-
بس محال از تاب ایشان حال شد ** نحس آنجا رفت و نیکوفال شد 3600
- Therefore through their illumination the (thing that was) absurd became a fact: the ill-starred one went thither and became auspicious.