-
گنج زری که چو خسپی زیر ریگ ** با تو باشد ان نباشد مردریگ
- (God gives you) a golden treasure that remains with you when you lie (buried) under the sand and is not left as a heritage.
-
پیش پیش آن جنازهت میدود ** مونس گور و غریبی میشود
- It runs before your hearse and becomes your companion in the tomb and in the state where all is strange.
-
بهر روز مرگ این دم مرده باش ** تا شوی با عشق سرمد خواجهتاش 3760
- For the sake of your death-day be dead (to self), now, so that you may be (united) with everlasting Love, O fellow-servant.
-
صبر میبیند ز پردهی اجتهاد ** روی چون گلنار و زلفین مراد
- Through the curtain of the struggle (against self) renunciation sees the face like a pomegranate-flower and the two tresses of the Desired One.
-
غم چو آیینهست پیش مجتهد ** کاندرین ضد مینماید روی ضد
- Sorrow is as a mirror before the struggler, for in this contrary there appears the face of the (other) contrary.
-
بعد ضد رنج آن ضد دگر ** رو دهد یعنی گشاد و کر و فر
- After the (one) contrary, (which is) pain, the other contrary, that is, gladness and triumph, shows its face.
-
این دو وصف از پنجهی دستت ببین ** بعد قبض مشت بسط آید یقین
- Observe these two qualities (contraction and expansion) in the fingers of your hand: assuredly after the closing of the fist comes the opening.
-
پنجه را گر قبض باشد دایما ** یا همه بسط او بود چون مبتلا 3765
- If the fingers be always closed or entirely (invariably) open, he (their owner) is like an afflicted person.
-
زین دو وصفش کار و مکسب منتظم ** چون پر مرغ این دو حال او را مهم
- His work and action is regulated by these two qualities: these two conditions are (as) important for him as the bird's wings (to the bird).
-
چونک مریم مضطرب شد یک زمان ** همچنانک بر زمین آن ماهیان
- When Mary was all at once dismayed, like those fishes on land,
-
گفتن روح القدس مریم راکی من رسول حقم به تو آشفته مشو و پنهان مشو از من کی فرمان اینست
- [How the Holy Spirit said to Mary, “I am sent to thee by God: be not agitated and do not hide from me, for this is the (Divine) command.”]