زانک زاد و کم خبالا گفت حق ** کز رفاق سست برگردان ورق
Since they would have added to you (naught but) corruption, God said, “Turn the leaf (avert yourself) from pusillanimous comrades,
که گر ایشان با شما همره شوند ** غازیان بیمغز همچون که شوند
For if they go along with you, the warriors will become pith- less, like straw.
خویشتن را با شما همصف کنند ** پس گریزند و دل صف بشکنند
They put themselves in line with you (on the field of battle); then they flee and break the heart of the line.
پس سپاهی اندکی بی این نفر ** به که با اهل نفاق آید حشر
Therefore, better a little army without these persons than (that) it should be mustered (reinforced) with the Hypocrites.”
هست بادام کم خوش بیخته ** به ز بسیاری به تلخ آمیخته4025
A few well-sifted almonds are better than a great many (sweet ones) mixed with bitter..
تلخ و شیرین در ژغاژغ یک شیاند ** نقص از آن افتاد که همدل نیند
The bitter and the sweet are one thing (alike) in respect of rattling (against each other, when poured out); the defect arises from their not being the same at heart.
گبر ترسان دل بود کو از گمان ** میزید در شک ز حال آن جهان
The infidel is of timorous heart, for, (judging) from opinion, he lives in doubt as to the state of that (the other) world.