علم جویای یقین باشد بدان ** و آن یقین جویای دیدست و عیان
Know that knowledge is a seeker of certainty, and certainty is a seeker of vision and intuition.
اندر الهیکم بجو این را کنون ** از پس کلا پس لو تعلمون
Seek this (difference between knowledge and intuitive certainty) now, in (the Súra which begins with) Alhákum, after (the word) kallá and after (the words) lau ta‘lamún.
میکشد دانش ببینش ای علیم ** گر یقین گشتی ببینندی جحیم
Knowledge leads to vision, O knowing one: if it (knowledge) became (intuitive) certainty, they would see Hell.
دید زاید از یقین بی امتهال ** آنچنانک از ظن میزاید خیال
Vision is immediately born of certainty, just as fancy is born of opinion.
اندر الهیکم بیان این ببین ** که شود علم الیقین عین الیقین 4125
See in Alhákum the explanation of this, (namely), that the knowledge of certainty becomes the intuition of certainty.
از گمان و از یقین بالاترم ** وز ملامت بر نمیگردد سرم
“I am higher than opinion and certainty, and my head is not to be turned aside by blame.
چون دهانم خورد از حلوای او ** چشمروشن گشتم و بینای او
Since my mouth ate of His sweetmeat, I have become clear-eyed and a seer of Him.
پا نهم گستاخ چون خانه روم ** پا نلرزانم نه کورانه روم
I step boldly when I go (to my spiritual) home: I do not let my feet tremble, I do not walk like the blind.
آنچ گل را گفت حق خندانش کرد ** با دل من گفت و صد چندانش کرد
That which God said to the rose, and caused it to laugh (in full-blown beauty), He said to my heart, and made it a hundred times more (beautiful).
آنچ زد بر سرو و قدش راست کرد ** و آنچ از وی نرگس و نسرین بخورد 4130
(He bestowed on my heart) that which touched the cypress and made its stature straight, and that of which the narcissus and wild-rose partook;