پس چرا پنهان شود کهجو بود ** کو ز صد دریا و که زان سو بود
Why, then, should he who is beyond a hundred seas and mountains become hidden and seek (refuge in) the mountains?
حاجتش نبود به سوی که گریخت ** کز پیش کرهی فلک صد نعل ریخت
He has no need to flee to the mountains, he in pursuit of whom the colt, Heaven, has dropped a hundred horse-shoes.
چرخ گردید و ندید او گرد جان ** تعزیتجامه بپوشید آسمان
The celestial sphere revolved (so long) and never saw the dust of the spirit; (hence) Heaven donned the garb of mourning.
گر به ظاهر آن پری پنهان بود ** آدمی پنهانتر از پریان بود4255
If, outwardly, the peri is hidden, (yet) Man is a hundred times more hidden than the peris.
نزد عاقل زان پری که مضمرست ** آدمی صد بار خود پنهانترست
In the view of the intelligent, Man is indeed a hundred times more hidden than the peri who is concealed.
آدمی نزدیک عاقل چون خفیست ** چون بود آدم که در غیب او صفیست
Since, in the view of the intelligent, Man is hidden, how (hidden) must be the Adam who is pure (chosen of God) in the unseen world!
تشبیه صورت اولیا و صورت کلام اولیا به صورت عصای موسی و صورت افسون عیسی علیهما السلام
Comparison of the form of the saints and the form of the speech of the saints to the form of the rod of Moses and to the form of the incantation of Jesus, peace be on them both!