- 
		    پس بدان کاب مبارک ز آسمان ** وحی دلها باشد و صدق بیان
 
		    - Know, then, that the blessed Water from Heaven is the inspiration of (men's) hearts and the true explanation (of every mystery).
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ما چو آن کره هم آب جو خوریم ** سوی آن وسواس طاعن ننگریم
 
		    - Let us also, like that foal, drink the water of the stream; let us pay no regard to the evil suggestions of the railer.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    پیرو پیغمبرانی ره سپر ** طعنهی خلقان همه بادی شمر
 
		    - (If) you are a follower of the prophets, tread the Way: deem all the railing of (human) creatures to be a (vain and empty) wind.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   آن خداوندان که ره طی کردهاند ** گوش فا بانگ سگان کی کردهاند   4320
 
		    - When have the Masters who have traversed the Way lent ear to the clamour of curs?
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	       
		  
		  - 
		  بقیهی ذکر آن مهمان مسجد مهمانکش
 
		  - The remainder of the story of the guest in the guest-killing mosque.
 
	        
	      
	       
	      
	       
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    باز گو کان پاکباز شیرمرد ** اندر آن مسجد چه بنمودش چه کرد
 
		    - Relate what appeared in the mosque to that self-sacrificing valiant man, and what he did.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    خفت در مسجد خود او را خواب کو ** مرد غرقه گشته چون خسپد بجو
 
		    - He slept in the mosque, (but) where (how) in sooth had he sleep? How should a submerged man sleep in the river?
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    خواب مرغ و ماهیان باشد همی ** عاشقان را زیر غرقاب غمی
 
		    - Always, for the lovers (of God) beneath the flood of a (great) passion, there is (only) the sleep of birds and fishes.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    نیمشب آواز با هولی رسید ** کایم آیم بر سرت ای مستفید
 
		    - At midnight came an awful voice, “I come, I come upon thee, O thou that seekest advantage.”
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   پنج کرت این چنین آواز سخت ** میرسید و دل همیشد لختلخت   4325
 
		    - Five times came such a terrible voice, and his heart was being rent piecemeal.
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	       
		  
		  - 
		  تفسیر آیت واجلب علیهم بخیلک و رجلک
 
		  - Commentary on the verse (of the Qur’án): “And raise the battle-cry against them with thy horsemen and men on foot.”
 
	        
	      
	       
	      
	       
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    تو چو عزم دین کنی با اجتهاد ** دیو بانگت بر زند اندر نهاد
 
		    - When you earnestly resolve to be religious, the Devil in your nature cries out at you,