-
که ز دل تا دل یقین روزن بود ** نه جدا و دور چون دو تن بود
- For assuredly there is a window from heart to heart: they are not separate and far (from each other), like two bodies.
-
متصل نبود سفال دو چراغ ** نورشان ممزوج باشد در مساغ
- The earthenware (basins) of two lamps are not joined, but their light is mingled in (its) passage.
-
هیچ عاشق خود نباشد وصلجو ** که نه معشوقش بود جویای او
- No lover, in sooth, is seeking union without his loved one seeking him;
-
لیک عشق عاشقان تن زه کند ** عشق معشوقان خوش و فربه کند
- But the love of lovers makes the body (thin as) a bowstring, (while) the love of loved ones makes it comely and fat.
-
چون درین دل برق مهر دوست جست ** اندر آن دل دوستی میدان که هست 4395
- When the lightning of love for the beloved has shot into this heart, know that there is love in that heart.
-
در دل تو مهر حق چون شد دوتو ** هست حق را بی گمانی مهر تو
- When love for God has been doubled in thy heart, without any doubt God hath love for thee.
-
هیچ بانگ کف زدن ناید بدر ** از یکی دست تو بی دستی دگر
- No sound of clapping comes forth from one hand of thine without the other hand.
-
تشنه مینالد که ای آب گوار ** آب هم نالد که کو آن آبخوار
- The thirsty man is moaning, “O delicious water!” The water moans too, saying, “Where is the water-drinker?”
-
جذب آبست این عطش در جان ما ** ما از آن او و او هم آن ما
- This thirst in our souls is the attraction exerted by the Water: we are Its, and It is ours.
-
حکمت حق در قضا و در قدر ** کرد ما را عاشقان همدگر 4400
- The Wisdom of God in destiny and in decree made us lovers of one another.