-
قلعهها هم گرد آن دو بقعهها ** شد مسلم وز غنایم نفعها
- The fortresses, also, round those two settlements submitted (to him), and (many) advantages (in the shape) of spoils (came into his hands).
-
ور نباشد آن تو بنگر کین فریق ** پر غم و رنجند و مفتون و عشیق
- And if that be not so, consider that this class (of persons) are sorrowful and woeful and distraught and enamoured (of God).
-
زهر خواری را چو شکر میخورند ** خار غمها را چو اشتر میچرند
- They eat the poison of abasement, like sugar; they feed, like camels, on the thistle of sorrows.
-
بهر عین غم نه از بهر فرج ** این تسافل پیش ایشان چون درج
- (This they do) for the sake of the sorrow itself, not for the sake of relief (from sorrow): in their eyes this lowliness is as a ladder.
-
آنچنان شادند اندر قعر چاه ** که همیترسند از تخت و کلاه 4510
- So glad are they at the bottom of the pit that they are afraid of the throne and the tiara.
-
هر کجا دلبر بود خود همنشین ** فوق گردونست نه زیر زمین
- Every place where the Beloved himself is their companion is above the sky, not below the earth.
-
تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متی
- Commentary on the Tradition that Mustafá (Mohammed), on whom be peace, said, “Do not declare me to be more excellent than Yúnus ibn Mattá.”
-
گفت پیغامبر که معراج مرا ** نیست بر معراج یونس اجتبا
- The Prophet said, “No preference is (to be given) to my ascension as being superior to the ascension of Yúnus (Jonah).
-
آن من بر چرخ و آن او نشیب ** زانک قرب حق برونست از حساب
- Mine was up to heaven, and his was down below (in the belly of the Fish), because nighness unto God is beyond calculation.”
-
قرب نه بالا نه پستی رفتنست ** قرب حق از حبس هستی رستنست
- To be nigh (unto God) is not to go up or down: to be nigh unto God is to escape from the prison of existence.
-
نیست را چه جای بالا است و زیر ** نیست را نه زود و نه دورست و دیر 4515
- What room hath non-existence for “up” and “down”? Non-existence hath no “soon” or “far” or “late.”