-
دایهای کو طفل شیرآموز را ** تا بنعمت خوش کند پدفوز را
- Where is a nurse for the suckling babe?—that with kindness she may sweeten the inner part of its mouth,
-
گر ببندد راه آن پستان برو ** برگشاید راه صد بستان برو
- And, though she bar its way to her teat, may open up for it the way to a hundred gardens (of delight)?—
-
زانک پستان شد حجاب آن ضعیف ** از هزاران نعمت و خوان و رغیف
- Because the teat has become to that feeble (infant) a barrier (separating it) from thousands of pleasures and dishes (of food) and loaves (of bread).
-
پس حیات ماست موقوف فطام ** اندک اندک جهد کن تم الکلام
- Our life, then, depends on weaning. Endeavour (to wean yourself) little by little. The discourse is (now) complete.
-
ون جنین بد آدمی بد خون غذا ** از نجس پاکی برد مومن کذا 50
- When man was an embryo his nourishment was blood: in like fashion the true believer draws purity from filth.
-
از فطام خون غذااش شیر شد ** وز فطام شیر لقمهگیر شد
- Through (his) being weaned from blood, his nourishment became milk; and through (his) being weaned from milk, he became a taker of (solid) food.
-
وز فطام لقمه لقمانی شود ** طالب اشکار پنهانی شود
- And through (his) being weaned from food he becomes (a sage) like Luqmán; he becomes a seeker (hunter) of the hidden game.
-
گر جنین را کس بگفتی در رحم ** هست بیرون عالمی بس منتظم
- If any one were to say to the embryo in the womb, “Outside is a world exceedingly well-ordered,
-
یک زمینی خرمی با عرض و طول ** اندرو صد نعمت و چندین اکول
- A pleasant earth, broad and long, wherein are a hundred delights and so many things to eat,
-
کوهها و بحرها و دشتها ** بوستانها باغها و کشتها 55
- Mountains and seas and plains, fragrant orchards, gardens and sown fields,