-
تا به بالا بر نیاید دودها ** تا نگردد مضطرب چرخ و سها 4640
- That burning sighs may not soar upward; that the sky and the stars may not be shaken;
-
تا نلرزد عرش از ناله یتیم ** تا نگردد از ستم جانی سقیم
- That the empyrean may not tremble at the orphan's wail; that no (living) soul may be marred by violence.
-
زان نهادیم از ممالک مذهبی ** تا نیاید بر فلکها یا ربی
- We established a law (of justice) throughout the kingdoms (of the earth), to the end that no (cry of) ‘O Lord!’ should go up to the skies.
-
منگر ای مظلوم سوی آسمان ** کاسمانی شاه داری در زمان
- O oppressed one, do not look to Heaven, for thou hast a heavenly king in the temporal world.”
-
گفت پشه داد من از دست باد ** کو دو دست ظلم بر ما بر گشاد
- The gnat said, “My appeal is against the hand (might) of the Wind, for he opened the two hands of oppression against us.
-
ما ز ظلم او به تنگی اندریم ** با لب بسته ازو خون میخوریم 4645
- Through his oppression we are in sore straits: with closed lips we are drinking blood (suffering torment) from him.”
-
امرکردن سلیمان علیه السلام پشهی متظلم را به احضار خصم به دیوان حکم
- How Solomon, on whom be peace, commanded the plaintiff gnat to bring its adversary to the court of judgement.
-
پس سلیمان گفت ای زیبادوی ** امر حق باید که از جان بشنوی
- Then Solomon said, “O thou with the pretty voice, it behoves thee to hearken with (all thy) soul to the command of God.
-
حق به من گفتست هان ای دادور ** مشنو از خصمی تو بی خصمی دگر
- God hath said to me, ‘Beware, O Judge! Do not hear one litigant without the other litigant.
-
تانیاید هر دو خصم اندر حضور ** حق نیاید پیش حاکم در ظهور
- Until both litigants come into the presence, the truth does not come to light before the judge.
-
خصم تنها گر بر آرد صد نفیر ** هان و هان بی خصم قول او مگیر
- If the (one) litigant alone raise a hundred clamours, beware, beware! Do not accept his word without (hearing) his adversary.’