-
این چنین دندانکنان تا نیمشب ** جانشان از ناف میآمد به لب 650
- In this wise (they were) gnashing their teeth till midnight: their souls were coming (up) from the navel to the lip.
-
ناگهان تمثال گرگ هشتهای ** سر بر آورد از فراز پشتهای
- Suddenly the figure of a deserted (solitary) wolf raised its head (appeared) from the top of a hillock.
-
تیر را بگشاد آن خواجه ز شست ** زد بر آن حیوان که تا افتاد پست
- The Khwája loosed the arrow from the thumbstall and shot at the animal, so that it fell to the ground.
-
اندر افتادن ز حیوان باد جست ** روستایی های کرد و کوفت دست
- In falling, wind escaped from the animal: the countryman uttered a wail and beat his hands,
-
ناجوامردا که خرکرهی منست ** گفت نه این گرگ چون آهرمنست
- (Crying), “O ungenerous (wretch), it is my ass-colt!” “Nay,” said he, “this is the devilish wolf.
-
اندرو اشکال گرگی ظاهرست ** شکل او از گرگی او مخبرست 655
- The features of wolfishness are apparent in it; its form makes (one) acquainted with its wolfishness.”
-
گفت نه بادی که جست از فرج وی ** میشناسم همچنانک آبی ز می
- “Nay,” he said, “I know the wind that escaped from its arse as well as (I know) water from wine.
-
کشتهای خرکرهام را در ریاض ** که مبادت بسط هرگز ز انقباض
- Thou hast killed my ass-colt in the meadows—mayst thou never be released from anguish!”
-
گفت نیکوتر تفحص کن شبست ** شخصها در شب ز ناظر محجبست
- “Make a better investigation,” he replied; “it is night, and at night material objects are screened from the beholder.
-
شب غلط بنماید و مبدل بسی ** دید صایب شب ندارد هر کسی
- Night causes many a thing to appear wrong and changed (from its proper aspect): not every one has the (power of) seeing correctly by night.