-
گربه آمد ناگهانش در ربود ** بس دویدیم و نکرد آن جهد سود
- The cat came and suddenly snatched it away: I ran hard, but the effort was of no use.”
-
خنده آمد حاضران را از شگفت ** رحمهاشان باز جنبیدن گرفت
- Those who were present laughed from astonishment, and their feelings of pity began to be moved again.
-
دعوتش کردند و سیرش داشتند ** تخم رحمت در زمینش کاشتند
- They invited him (to eat) and kept him full-fed, they sowed the seed of pity in his soil.
-
او چو ذوق راستی دید از کرام ** بی تکبر راستی را شد غلام 765
- When he had tasted honesty from the noble, he without arrogance (humbly) became devoted to honesty.
-
دعوی طاوسی کردن آن شغال کی در خم صباغ افتاده بود
- How the jackal which had fallen into the dyer’s vat pretended to be a peacock.
-
و آن شغال رنگرنگ آمد نهفت ** بر بناگوش ملامتگر بکفت
- (In the fashion) that parti-colored jackal came secretly and tapped on the lobe of the rebuker’s ear.
-
بنگر آخر در من و در رنگ من ** یک صنم چون من ندارد خود شمن
- “Prithee look at me and at my colour: truly the idolater possesses no idol like me.
-
چون گلستان گشتهام صد رنگ و خوش ** مر مرا سجده کن از من سر مکش
- Like the flower-garden I have become many-hued and lovely: bow in homage to me, do not withdraw from me (in aversion).
-
کر و فر و آب و تاب و رنگ بین ** فخر دنیا خوان مرا و رکن دین
- Behold my glory and splendour and sheen and radiance and colour! Call me the Pride of the World and the Pillar of the Religion!
-
مظهر لطف خدایی گشتهام ** لوح شرح کبریایی گشتهام 770
- I have become the theatre of the Divine Grace, I have become the tablet on which the Divine Majesty is unfolded.
-
ای شغالان هین مخوانیدم شغال ** کی شغالی را بود چندین جمال
- O jackals, take heed, do not call me a jackal: how should a jackal have so much beauty?”