از پی فرزند صد فرسنگ راه ** او بگردد در حنین و آه آه
She will roam a hundred leagues' distance in quest of her children, moaning and making lament.
آتش و دود آید از خرطوم او ** الحذر زان کودک مرحوم او
Fire and smoke issue from her trunk: beware of (hurting) those pitied (cherished) children of hers!”
اولیا اطفال حقاند ای پسر ** غایبی و حاضری بس با خبر
O son, the saints are God's children: (both) in (their) absence and presence (He is) well aware (of what befalls them).
غایبی مندیش از نقصانشان ** کو کشد کین از برای جانشان80
Do not deem absence (from Him) to be the result of imperfection on their part, for He takes vengeance for the sake of their spirits (which are one with Him).
گفت اطفال مناند این اولیا ** در غریبی فرد از کار و کیا
He said, “These saints are My children in exile, sundered from (My) dominion and glory;
از برای امتحان خوار و یتیم ** لیک اندر سر منم یار و ندیم
(They are) despised and orphaned for the sake of probation, but secretly I am their friend and intimate.
پشتدار جمله عصمتهای من ** گوییا هستند خود اجزای من
All of them are supported by My protections: you may say they are in sooth parts of Me.
هان و هان این دلقپوشان مناند ** صد هزار اندر هزار و یک تناند
Take heed! Take heed! These are My dervishes; they are a hundred thousand thousand and (yet) they are one body.”
ورنه کی کردی به یک چوبی هنر ** موسیی فرعون را زیر و زبر85
Else, how should a Moses have overthrown Pharaoh by means of one goodly rod?
ورنه کی کردی به یک نفرین بد ** نوح شرق و غرب را غرقاب خود
Else, how should Noah have submerged East and West in his Flood by means of one evil curse?