غایبی مندیش از نقصانشان ** کو کشد کین از برای جانشان80
Do not deem absence (from Him) to be the result of imperfection on their part, for He takes vengeance for the sake of their spirits (which are one with Him).
گفت اطفال مناند این اولیا ** در غریبی فرد از کار و کیا
He said, “These saints are My children in exile, sundered from (My) dominion and glory;
از برای امتحان خوار و یتیم ** لیک اندر سر منم یار و ندیم
(They are) despised and orphaned for the sake of probation, but secretly I am their friend and intimate.
پشتدار جمله عصمتهای من ** گوییا هستند خود اجزای من
All of them are supported by My protections: you may say they are in sooth parts of Me.
هان و هان این دلقپوشان مناند ** صد هزار اندر هزار و یک تناند
Take heed! Take heed! These are My dervishes; they are a hundred thousand thousand and (yet) they are one body.”
ورنه کی کردی به یک چوبی هنر ** موسیی فرعون را زیر و زبر85
Else, how should a Moses have overthrown Pharaoh by means of one goodly rod?
ورنه کی کردی به یک نفرین بد ** نوح شرق و غرب را غرقاب خود
Else, how should Noah have submerged East and West in his Flood by means of one evil curse?
بر نکندی یک دعای لوط راد ** جمله شهرستانشان را بی مراد
One prayer of the generous Lot would not have rased (to the ground) all their (his people's) city (and left them) in despair.
گشت شهرستان چون فردوسشان ** دجلهی آب سیه رو بین نشان
Their city, resembling Paradise, became a lake of black water: go, behold the sign!
سوی شامست این نشان و این خبر ** در ره قدسش ببینی در گذر
This sign and this information (admonition) lies in the direction of Syria: you will see it as you pass on the way to Jerusalem.