-
چشمها و گوشها را بستهاند ** جز مر آنها را که از خود رستهاند
- (All) eyes and ears have been closed, except for them that have escaped from themselves.
-
جز عنایت که گشاید چشم را ** جز محبت که نشاند خشم را
- Who but Grace shall open the eyes? Who but Love shall allay the (Divine) Wrath?
-
جهد بی توفیق خود کس را مباد ** در جهان والله اعلم بالسداد
- Truly, may no one in the world have toil without (God's) prospering (it)! And God best knoweth the right course.
-
قصهی خواب دیدن فرعون آمدن موسی را علیه السلام و تدارک اندیشیدن
- The Story of Pharaoh's dream of the coming of Moses, on whom be peace, and how he took thought to relieve himself (of the threatened danger).
-
جهد فرعونی چو بی توفیق بود ** هرچه او میدوخت آن تفتیق بود 840
- Inasmuch as Pharaoh's toil was unblest (by God), whatsoever he would stitch, that (stitching) was (in effect an act of) ripping asunder.
-
از منجم بود در حکمش هزار ** وز معبر نیز و ساحر بیشمار
- He had a thousand astrologers at his beck, and also a countless multitude of dream-interpreters and magicians.
-
مقدم موسی نمودندش بخواب ** که کند فرعون و ملکش را خراب
- There was shown to him in a dream the coming of Moses, who would destroy Pharaoh and his kingdom.
-
با معبر گفت و با اهل نجوم ** چون بود دفع خیال و خواب شوم
- He said to the interpreters and astrologers, “How may (the fulfilment of) the ill-boding phantasm and dream be warded off?”
-
جمله گفتندش که تدبیری کنیم ** راه زادن را چو رهزن میزنیم
- They all said to him, “We will contrive something, we will waylay the birth (of Moses), like brigands.”
-
تا رسید آن شب که مولد بود آن ** رای این دیدند آن فرعونیان 845
- (They waited) till the night arrived on which the begetting (of Moses) took place; those Pharaoh's men deemed it advisable,
-
که برون آرند آن روز از پگاه ** سوی میدان بزم و تخت پادشاه
- Early on that day, to bring forth the King's banquet and throne towards the maydán (public arena outside of the city),