-
ای دریغ این جمله احوال توست ** تو بر آن فرعون بر خواهیش بست
- Alas, all this (concerning Pharaoh) is what passes in thee: thou wouldst fain fasten it on Pharaoh.
-
گر ز تو گویند وحشت زایدت ** ور ز دیگر آفسان بنمایدت
- If they say it of thee, there arises in thee a feeling of estrangement; and (if they tell it) of another, it seems to thee a fable.
-
چه خرابت میکند نفس لعین ** دور میاندازدت سخت این قرین
- What ruin is wrought in thee by the accursed sensual soul! This familiar casts thee exceeding far (from God).
-
آتشت را هیزم فرعون نیست ** ورنه چون فرعون او شعلهزنیست 975
- Thy fire hath not Pharaoh's fuel; otherwise, it is one that throws out flames like Pharaoh.
-
حکایت مارگیر کی اژدهای فسرده را مرده پنداشت در ریسمانهاش پیچید و آورد به بغداد
- Story of the snake-catcher who thought the frozen serpent was dead and wound it in ropes and brought it to Baghdád.
-
یک حکایت بشنو از تاریخگوی ** تا بری زین راز سرپوشیده بوی
- Listen to a tale of the chronicler, in order that you may get an inkling of this veiled mystery.
-
مارگیری رفت سوی کوهسار ** تا بگیرد او به افسونهاش مار
- A snake-catcher went to the mountains to catch a snake by his incantations.
-
گر گران و گر شتابنده بود ** آنک جویندست یابنده بود
- Whether one be slow or speedy (in movement), he that is a seeker will be a finder.
-
در طلب زن دایما تو هر دو دست ** که طلب در راه نیکو رهبرست
- Always apply yourself with both hands (with all your might) to seeking, for search is an excellent guide on the way.
-
لنگ و لوک و خفتهشکل و بیادب ** سوی او میغیژ و او را میطلب 980
- (Though you be) lame and limping and bent in figure and unmannerly, ever creep towards Him and be in quest of Him.
-
گه بگفت و گه بخاموشی و گه ** بوی کردن گیر هر سو بوی شه
- Now by speech and now by silence and now by smelling, catch in every quarter the scent of the King.