بر گروه عاد صرصر میکند ** باز بر هودش معطر میکند
He makes it a sarsar (intensely cold and violent) for the people of ‘Ád; again, He makes it perfumed (balmy) for Húd.
میکند یک باد را زهر سموم ** مر صبا را میکند خرمقدوم
One wind He makes (deadly as) the poison of the simoom; He (also) makes the advent of the east-wind to be delightful.
باد دم را بر تو بنهاد او اساس ** تا کنی هر باد را بر وی قیاس135
He hath founded (stablished) the wind of the breath in you, in order that thereby you may judge analogically of every (other) wind.
دم نمیگردد سخن بیلطف و قهر ** بر گروهی شهد و بر قومیست زهر
The breath does not become speech without (assuming the quality of) gentleness or harshness: it is honey for one set of people and poison for another class.
مروحه جنبان پی انعام کس ** وز برای قهر هر پشه و مگس
The fan is moving for the benefit of the (favoured) person, and for the subjugation of every fly and gnat.
مروحهی تقدیر ربانی چرا ** پر نباشد ز امتحان و ابتلا
Why (then) should not the fan of Divine fore-ordainment be fraught with trial and probation (by means of good and evil)?
چونک جزو باد دم یا مروحه ** نیست الا مفسده یا مصلحه
Inasmuch as the part, namely, the wind of the breath or the fan, is naught but a cause of injury or advantage,
این شمال و این صبا و این دبور ** کی بود از لطف و از انعام دور140
How should this north-wind and this east-wind and this west- wind be remote from (showing) favour and conferring bounty?
یک کف گندم ز انباری ببین ** فهم کن کان جمله باشد همچنین
Look at a handful of wheat froth a granary, and apprehend that the whole of it will be just like this (handful).
کل باد از برج باد آسمان ** کی جهد بی مروحهی آن بادران
How should the whole of the wind rush forth from the mansion of the wind in Heaven without (being impelled by) the fan of that Driver of the wind?