چیست خود آلاجق آن ترکمان ** پیش پای نره پیلان جهان
What indeed is the Turcoman's tent of black felt before the feet of the male (fierce) elephants of this world?
آن چراغ او به پیش صرصرم ** خود چه باشد ای مهین پیغامبرم
Before My sarsar wind what in sooth is that lamp of his (contrivance), O My greatest prophet?
خیز در دم تو بصور سهمناک ** تا هزاران مرده بر روید ز خاک
Do thou arise and blow on the terrible trumpet, that thousands of the dead may spring up from the earth.
چون تو اسرافیل وقتی راستخیز ** رستخیزی ساز پیش از رستخیز
Since thou art the upright-rising Isráfíl (Seraphiel) of the time, make a resurrection ere the Resurrection.
هر که گوید کو قیامت ای صنم ** خویش بنما که قیامت نک منم1480
O beloved, if any one say, ‘Where is the Resurrection?’ show thyself, saying, ‘Behold, I am the Resurrection.
در نگر ای سایل محنتزده ** زین قیامت صد جهان افزون شده
Look, O questioner who art stricken with tribulation, (and see) that from this resurrection a hundred worlds have grown!’
ور نباشد اهل این ذکر و قنوت ** پس جواب الاحمق ای سلطان سکوت
And if he (the scoffer) be not fit for this praise (of Me) and humble supplication, then, O (spiritual) Sultan, the (proper) reply to a fool is silence.
ز آسمان حق سکوت آید جواب ** چون بود جانا دعا نامستجاب
From God's Heaven silence comes in reply when, O (dear) soul, the prayer is unanswered.”
ای دریغا وقت خرمنگاه شد ** لیک روز از بخت ما بیگاه شد
Oh, alas, ’tis harvest-time, but by our (ill) fortune the day has become late.
وقت تنگست و فراخی این کلام ** تنگ میآید برو عمر دوام1485
Time is pressing, and the amplitude of this (subject of) discussion (is such that) a perpetual life will be (too) restricted for it.