English    Türkçe    فارسی   

4
1586-1595

  • پس فقیهش بانگ برزد کای پسر ** باز کن دستار را آنگه ببر
  • Thereupon the divine shouted at him, saying, “O son, undo the turban (first), then take it (away with you).
  • این چنین که چار پره می‌پری ** باز کن آن هدیه را که می‌بری
  • Even as you are flying with four wings (very rapidly), (with the same speed) undo the gift which you are taking away.
  • باز کن آن را به دست خود بمال ** آنگهان خواهی ببر کردم حلال
  • Undo it and rub (feel) with your hand, then take it if you like: I sanction (that).”
  • چونک بازش کرد آنک می‌گریخت ** صد هزاران ژنده اندر ره بریخت
  • When he who was fleeing undid it, a hundred thousand rags dropped on the road.
  • زان عمامه‌ی زفت نابایست او ** ماند یک گز کهنه‌ای در دست او 1590
  • Of that big improper turban of his there remained in his (the robber's) hand (only) an ell of old cloth.
  • بر زمین زد خرقه را کای بی‌عیار ** زین دغل ما را بر آوردی ز کار
  • He dashed the rag on the ground, saying, “O worthless man, by this fraud you have put me out of business (deprived me of profit).”
  • نصیحت دنیا اهل دنیا را به زبان حال و بی‌وفایی خود را نمودن به وفا طمع دارندگان ازو
  • The World's mute admonition to worldlings, and how it displays its faithlessness to those who have hope of its keeping faith (with them).
  • گفت بنمودم دغل لیکن ترا ** از نصیحت باز گفتم ماجرا
  • He (the divine) said, “I defrauded (you), but (at the same time) I declared to you the (truth of the) matter by way of admonition.”
  • هم‌چنین دنیا اگر چه خوش شکفت ** بانگ زد هم بی‌وفایی خویش گفت
  • Likewise the World, though it blossomed delightfully (made a fair show), at the same time uttered a (warning) cry and declared its faithlessness.
  • اندرین کون و فساد ای اوستاد ** آن دغل کون و نصیحت آن فساد
  • In this (realm of) existence and corruption, O master, existence is the fraud and that corruption is the admonition.
  • کون می‌گوید بیا من خوش‌پیم ** وآن فسادش گفته رو من لا شی‌ام 1595
  • Existence says, “Come, I am delectable,” and its corruption says, “Go, I am nothing.”