-
هر هلاک امت پیشین که بود ** زانک چندل را گمان بردند عود
- Every destruction of an olden people that there was—(it was) because they deemed sandal-wood to be (common) wood.
-
بودشان تمییز کان مظهر کند ** لیک حرص و آز کور و کر کند 1705
- They had the discernment that should make that (difference) evident, but greed and cupidity make (men) blind and deaf.
-
کوری کوران ز رحمت دور نیست ** کوری حرص است که آن معذور نیست
- The blindness of the (physically) blind is not far from (the Divine) mercy; ’tis the blindness of greed that is inexcusable.
-
چارمیخ شه ز رحمت دور نی ** چار میخ حاسدی مغفور نی
- Crucifixion (tribulation) inflicted by the King (God) is not far from mercy; the crucifixion (torment) of envy is not forgiven (by God).
-
ماهیا آخر نگر بنگر بشست ** بدگلویی چشم آخربینت بست
- O fish, regard the end; do not regard the hook: evil appetite has bandaged (blindfolded) thine eye that sees the end.
-
با دو دیده اول و آخر ببین ** هین مباش اعور چو ابلیس لعین
- See the beginning and the end with both eyes: beware, do not be one-eyed like the accursed Iblís.
-
اعور آن باشد که حالی دید و بس ** چون بهایم بیخبر از بازپس 1710
- The one-eyed man is he who saw only the present—ignorant, like the beasts, of (what comes) after.
-
چون دو چشم گاو در جرم تلف ** همچو یک چشمست کش نبود شرف
- Since the two eyes of an ox are (rated) as one eye (of a man) in (the case of) damages for (their) destruction—for it (the ox) hath no excellence—
-
نصف قیمت ارزد آن دو چشم او ** که دو چشمش راست مسند چشم تو
- Its two eyes are worth (only) a half of its value, inasmuch as thine eye is the support for its two eyes.
-
ور کنی یک چشم آدمزادهای ** نصف قیمت لایقست از جادهای
- But if thou destroy one eye of a son of Adam, by a statute (of the Law) thou must pay half of his value,