این مگیر از فرع این از اصل گیر ** بر کمان کم زن که از بازوست تیر
Do not regard this (as proceeding) from the branch (sub ordinate): regard it (as proceeding) from the root (principal); do not strike at the bow, for the arrow is (really) from the arm.
ما رمیت اذ رمیت ابتلاست ** بر نبی کم نه گنه کان از خداست1725
(The words) thou didst not throw when thou threwest are a trial (of men’s understandings): do not lay the fault on the Prophet, for that (throwing) is (an act which proceeded) from God.
آب از سر تیره است ای خیرهخشم ** پیشتر بنگر یکی بگشای چشم
The water is turbid from the source: O thou who art angry in vain, look farther on, open thine eye once!”
شد ز خشم و غم درون بقعهای ** سوی شه بنوشت خشمین رقعهای
(Moved) by anger and resentment he went into a certain place and wrote an angry letter to the king.
اندر آن رقعه ثنای شاه گفت ** گوهر جود و سخای شاه سفت
In that letter he lauded the king and threaded the pearl of (descanted e on) the king’s munificence and generosity,
کای ز بحر و ابر افزون کف تو ** در قضای حاجت حاجاتجو
Saying, “O thou whose hand exceeds the sea and the clouds in (liberally) fulfilling the want of the suitor,