حلیهی تن همچو تن عاریتیست ** دل بر آن کم نه که آن یک ساعتیست1840
The bodily features, like the body (itself), are borrowed (transient): set not your heart on them, for they are lasting (only) one hour.
حلیهی روح طبیعی هم فناست ** حلیهی آن جان طلب کان بر سماست
The features of the natural (animal) spirit also are perishable: seek the features of that spirit which is above the sky.
جسم او همچون چراغی بر زمین ** نور او بالای سقف هفتمین
Its body is on the earth, like a lamp, (but) its light is above the Seventh Roof (of heaven).
آن شعاع آفتاب اندر وثاق ** قرص او اندر چهارم چارطاق
Those rays of the sun are in the house, (but) their orb is in the Fourth Dome (of heaven).
نقش گل در زیربینی بهر لاغ ** بوی گل بر سقف و ایوان دماغ
The form of the rose is (placed) beneath the nose for idle pleasure's sake, (but) the scent of the rose is on the roof and palace of the brain.
مرد خفته در عدن دیده فرق ** عکس آن بر جسم افتاده عرق1845
A man asleep sees terror (dreams of something which terrifies him) at Aden: the reflexion thereof appears as sweat on his body.
پیرهن در مصر رهن یک حریص ** پر شده کنعان ز بوی آن قمیص
The shirt (of Joseph) was in Egypt in the keeping of one exceedingly careful (of it): (the land of) Canaan was filled with the (sweet) scent of that shirt.
بر نبشتند آن زمان تاریخ را ** از کباب آراستند آن سیخ را
Thereupon they wrote down the (predicted) date: they adorned the spit with the meat for roasting.
چون رسید آن وقت و آن تاریخ راست ** زاده شد آن شاه و نرد ملک باخت
When the right time and date arrived, that (spiritual) king was born and played the dice of empire.
از پس آن سالها آمد پدید ** بوالحسن بعد وفات بایزید
After those years (had passed), Bu ’l-Hasan appeared (in the world) after the death of Báyazíd.