بر نبشتند آن زمان تاریخ را ** از کباب آراستند آن سیخ را
Thereupon they wrote down the (predicted) date: they adorned the spit with the meat for roasting.
چون رسید آن وقت و آن تاریخ راست ** زاده شد آن شاه و نرد ملک باخت
When the right time and date arrived, that (spiritual) king was born and played the dice of empire.
از پس آن سالها آمد پدید ** بوالحسن بعد وفات بایزید
After those years (had passed), Bu ’l-Hasan appeared (in the world) after the death of Báyazíd.
جملهی خوهای او ز امساک وجود ** آنچنان آمد که آن شه گفته بود1850
All his dispositions, (whether in the way) of withholding tenaciously or bestowing liberally, proved to be such as that (spiritual) king (Báyazíd) had foretold.
لوح محفوظ است او را پیشوا ** از چه محفوظست محفوظ از خطا
His (Báyazíd's) guide is “the guarded tablet.” From what is it guarded? It is guarded from error.
نه نجومست و نه رملست و نه خواب ** وحی حق والله اعلم بالصواب
The inspiration of God is not (like) astrology or geomancy or dreams—and God best knoweth what is right.
از پی روپوش عامه در بیان ** وحی دل گویند آن را صوفیان
The Súfís in explaining (their doctrine) call it (the Divine inspiration) the inspiration of the heart, in order to disguise (its real nature) from the vulgar.
وحی دل گیرش که منظرگاه اوست ** چون خطا باشد چو دل آگاه اوست
Take it to be the inspiration of the heart, for it (the heart) is the place where He is seen: how should there be error when the heart is aware of Him?
مومنا ینظر به نور الله شدی ** از خطا و سهو آمن آمدی1855
O true believer, thou hast become seeing by the light of God: thou hast become secure from error and inadvertence.
نقصان اجرای جان و دل صوفی از طعام الله
The reduction of the allowance of God’s food for the soul and heart of the Súfí .
صوفیی از فقر چون در غم شود ** عین فقرش دایه و مطعم شود
How should a Súfí be grieved on account of poverty? The very essence of poverty becomes his nurse and his food,