کی بود این کفو ایشان در زواج ** یک در از چوب و دری دیگر ز عاج
How should this (girl) be an equal match for them in marriage?—one folding door of wood and another of ivory!
کفو باید هر دو جفت اندر نکاح ** ورنه تنگ آید نماند ارتیاح
In wedlock both the partners must be equal, otherwise it will pinch, and (their) happiness will not endure.’
گفتن زن کی او در بند جهاز نیست مراد او ستر و صلاحست و جواب گفتن صوفی این را سرپوشیده
How the wife said that she (the lady) was not bent upon household goods, and that what she wanted was modesty and virtue; and how the Súfí answered her (his wife) cryptically.
گفت گفتم من چنین عذری و او ** گفت نه من نیستم اسباب جو
She (the wife) said, ‘I gave such an excuse, but she said, No, I am not one who seeks (worldly) means.
ما ز مال و زر ملول و تخمهایم ** ما به حرص و جمع نه چون عامهایم
We are sick and surfeited with possessions and gold; we are not like the common folk in regard to coveting and amassing (wealth).
قصد ما سترست و پاکی و صلاح ** در دو عالم خود بدان باشد فلاح200
Our quest is (for) modesty and purity and virtue: truly, welfare in both worlds depends on that.’
باز صوفی عذر درویشی بگفت ** و آن مکرر کرد تا نبود نهفت
The Súfí once more made the excuse of poverty and repeated it, so that it should not be hidden.
گفت زن من هم مکرر کردهام ** بیجهازی را مقرر کردهام
The wife replied, ‘I too have repeated it and have explained our lack of household goods;
اعتقاد اوست راسختر ز کوه ** که ز صد فقرش نمیآید شکوه
(But) her resolution is firmer than a mountain, for she is not dismayed by a hundred poverties.
او همیگوید مرادم عفتست ** از شما مقصود صدق و همتست
She keeps saying, What I want is chastity: the thing sought from you is sincerity and high-mindedness.’
گفت صوفی خود جهاز و مال ما ** دید و میبیند هویدا و خفا205
The Súfí said, ‘In sooth she has seen and is seeing our household goods and possessions, (both) the overt and the covert—