Sense-perceptions are possessed by Easterner and Westerner, (but) the function of sight belongs to the ocular sense (alone).
صد هزاران گوشها گر صف زنند ** جمله محتاجان چشم روشناند
Though a hundred thousand ears be arrayed in rank, they all are in need of the clear eye.
باز صف گوشها را منصبی ** در سماع جان و اخبار و نبی2020
Again, the ranks of ears have a (special) function in respect of hearing the (words of the) Spirit and the Traditions (of the Prophet) and the Revelation.
صد هزاران چشم را آن راه نیست ** هیچ چشمی از سماع آگاه نیست
A hundred thousand eyes do not possess that avenue (faculty): no eye is acquainted with hearing.
همچنین هر حس یک یک میشمر ** هر یکی معزول از آن کار دگر
Similarly, enumerate each sense, one by one: each one is removed from (incapable of doing) the work of another.
پنج حس ظاهر و پنج اندرون ** ده صفاند اندر قیام الصافون
The five external and the five internal senses are (arrayed) in ten ranks in the standing posture of the (angels) ranked (for worship of God).
هر کسی کو از صف دین سرکشست ** میرود سوی صفی کان واپسست
Any one who (disobediently) draws back from the rank of (the true) religion will go into the rank that is behind.
تو ز گفتار تعالوا کم مکن ** کیمیای بس شگرفست این سخن2025
Do not make little of the (Divine) Word ta‘álaw (come ye): this Word is an exceedingly great elixir.
گر مسی گردد ز گفتارت نفیر ** کیمیا را هیچ از وی وام گیر
If a copper (a base person) turn away in repugnance from your saying (this Word), by no means withhold the elixir from him.
این زمان گر بست نفس ساحرش ** گفت تو سودش کند در آخرش
If his magician-like soul has bound (cast a spell upon) him at the present time, (yet) your saying will profit him in his latter end.