-
این حکایت را بدان گفتم که تا ** لاف کم بافی چو رسوا شد خطا
- I have told this story with the intent that thou mayst not weave idle talk when the offence is glaring.
-
مر ترا ای هم به دعوی مستزاد ** این بدستت اجتهاد و اعتقاد
- O thou who art likewise excessive in thy pretension, to thee (in thy case) there has been this (same hypocritical) exertion and (vain) belief.
-
چون زن صوفی تو خاین بودهای ** دام مکر اندر دغا بگشودهای
- Thou hast been unfaithful, like the Súfí's wife: thou hast opened in fraud the snare of cunning,
-
که ز هر ناشسته رویی کپ زنی ** شرم داری وز خدای خویش نی
- For thou art ashamed before every dirty braggart, and not before thy God.
-
غرض از سمیع و بصیر گفتن خدا را
- The purpose for which God is called Samí‘ (Hearing) and Basír (Seeing).
-
از پی آن گفت حق خود را بصیر ** که بود دید ویت هر دم نذیر 215
- God has called Himself Basír (Seeing), in order that His seeing thee may at every moment be a deterrent (against sin).
-
از پی آن گفت حق خود را سمیع ** تا ببندی لب ز گفتار شنیع
- God has called Himself Samí‘ (Hearing), in order that thou mayst close thy lips (and refrain) from foul speech.
-
از پی آن گفت حق خود را علیم ** تا نیندیشی فسادی تو ز بیم
- God has called Himself ‘Alím (Knowing), in order that thou mayst fear to meditate a wicked deed.
-
نیست اینها بر خدا اسم علم ** که سیه کافور دارد نام هم
- These are not proper names applicable to God: (proper names are merely designations), for even a negro may have the name Káfúr (Camphor).
-
اسم مشتقست و اوصاف قدیم ** نه مثال علت اولی سقیم
- The Names (of God) are derivative and (denote) Eternal Attributes: (they are) not unsound like (the doctrine of) the First Cause.
-
ورنه تسخر باشد و طنز و دها ** کر را سامع ضریران را ضیا 220
- Otherwise, it would be ridicule and mockery and deception, (like calling) a deaf person Samí‘ (Hearer) and blind men Ziyá (Radiance);