پس شتابیدند تا دام آورند ** ماهیان واقف شدند و هوشمند2205
Then they hastened to bring the net: the fishes noticed and became aware (of their intention).
آنک عاقل بود عزم راه کرد ** عزم راه مشکل ناخواه کرد
The intelligent one resolved to journey, resolved to make the difficult unwelcome journey.
گفت با اینها ندارم مشورت ** که یقین سستم کنند از مقدرت
He said, “I will not consult these (others), for assuredly they will make me weak (deficient) in power (to fulfil my purpose).
مهر زاد و بوم بر جانشان تند ** کاهلی و جهلشان بر من زند
Love of their native place and abode holds sway over their souls: their indolence and ignorance will strike on (affect) me.”
مشورت را زندهای باید نکو ** که ترا زنده کند وان زنده کو
For consultation, some goodly and (spiritually) living person is required, that he may make thee living; and where is that living one (to be found)?
ای مسافر با مسافر رای زن ** زانک پایت لنگ دارد رای زن2210
O traveller, take counsel with a traveller, for a woman's counsel will keep thy foot lame.
از دم حب الوطن بگذر مهایست ** که وطن آن سوست جان این سوی نیست
Pass on from the (literal) expression, “love of country”; do not stop (at its outward sense), for thy (real) country is Yonder, O soul: ’tis not on this side.
گر وطن خواهی گذر آن سوی شط ** این حدیث راست را کم خوان غلط
If thou desire thy country, cross to the other bank of the stream: do not misread this true Hadíth.
سر خواندن وضو کننده اوراد وضو را
The inner meaning of the recitation of the ablutionary prayers by one who performs the ritual ablution.
در وضو هر عضو را وردی جدا ** آمدست اندر خبر بهر دعا
In the ritual ablution, a separate form of prayer for each member of the body has been handed down in Tradition.