-
آن یکی مرغی گرفت از مکر و دام ** مرغ او را گفت ای خواجهی همام 2245
- A certain man caught a bird by guile and trap: the bird said to him, “O noble sire,
-
به تو بسی گاوان و میشان خوردهای ** تو بسی اشتر به قربان کردهای
- Thou hast eaten many oxen and sheep, thou hast sacrificed many camels;
-
تو نگشتی سیر زانها در زمن ** هم نگردی سیر از اجزای من
- Thou hast never in the world been sated by them, neither wilt thou be sated by my limbs.
-
هل مرا تا که سه پندت بر دهم ** تا بدانی زیرکم یا ابلهم
- Let me go, that I may bestow on thee three counsels, that thou mayst perceive whether I am wise or foolish.
-
اول آن پند هم در دست تو ** ثانیش بر بام کهگل بست تو
- (I will give thee) the first of those counsels on thy hand, the second of them on thy plastered roof,
-
وآن سوم پند دهم من بر درخت ** که ازین سه پند گردی نیکبخت 2250
- And the third counsel I will give thee on a tree. (Let me go), for thou wilt become fortunate through these three counsels.
-
آنچ بر دستست اینست آن سخن ** که محالی را ز کس باور مکن
- (As for) that saying which is (to be said) on thy hand, ’tis this: ‘do not believe an absurdity (when thou hearest it) from any one.’”
-
بر کفش چون گفت اول پند زفت ** گشت آزاد و بر آن دیوار رفت
- When it (the bird) had uttered the first grave counsel on his palm, it became free and went (to perch) on the wall (of his house),
-
گفت دیگر بر گذشته غم مخور ** چون ز تو بگذشت زان حسرت مبر
- And said, “The second is, ‘do not grieve over (what is) past: when it has passed from thee, do not feel regret for it.’”
-
بعد از آن گفتش که در جسمم کتیم ** ده درمسنگست یک در یتیم
- After that, it said to him, “In my body is concealed a solitary (large and precious) pearl, ten dirhems in weight.