-
گفت که نسبت مر از خاکدانش ** نام اصلم کمترین بندگانش
- “My lineage,” he said, “(is derived) from His dust-pit; my original name is ‘the meanest of His slaves.’
-
بندهزادهی آن خداوند وحید ** زاده از پشت جواری و عبید
- I am the slave-born (slave) of that unique Lord—born of the (womb and) loins of slaves female and male.
-
نسبت اصلم ز خاک و آب و گل ** آب و گل را داد یزدان جان و دل
- My original lineage (is derived) from earth and water and clay: God gave unto water and clay a soul and heart.
-
مرجع این جسم خاکم هم به خاک ** مرجع تو هم به خاک ای سهمناک
- To earth also will return this earthen body of mine; to earth thou likewise wilt return, O terrible one.
-
اصل ما و اصل جمله سرکشان ** هست از خاکی و آن را صد نشان 2315
- Our origin and the origin of all the proud is from a piece of earth, and (there are) a hundred signs thereof;
-
که مدد از خاک میگیرد تنت ** از غذایی خاک پیچد گردنت
- For thy body receives support (sustenance) from the earth, and from earthly nutriment thy neck is wrapped in folds (of flesh).
-
چون رود جان میشود او باز خاک ** اندر آن گور مخوف سهمناک
- When the spirit departs, it (the body) will again become earth in the dreaded and horrible grave.
-
هم تو و هم ما و هم اشباه تو ** خاک گردند و نماند جاه تو
- Both thou and we and all who resemble thee will become earth, and thy power will remain no more.”
-
گفت غیر این نسب نامیت هست ** مر ترا آن نام خود اولیترست
- He (Pharaoh) said, “Thou hast a name other than this lineage: truly that name is more proper for thee—
-
بندهی فرعون و بندهی بندگانش ** که ازو پرورد اول جسم و جانش 2320
- ‘Slave of Pharaoh and slave of his slaves,’ (a slave) whose body and soul were first nurtured by him (Pharaoh),