-
این حدث بر روی زشتت میکنی ** نیست بر من زانک هستم روشنی
- Thou art putting this filth on thy ugly face: it is not on me, for I have splendour.’
-
گاه میدیدی لباست سوخته ** گه دهان و چشم تو بر دوخته
- At one time thou wert seeing (in vision) thy raiment burnt; at another time thy mouth and eyes stitched up;
-
گاه حیوان قاصد خونت شده ** گه سر خود را به دندان دده
- Now a (rapacious) animal seeking thy blood; now thy head in the teeth of a wild beast;
-
گه نگون اندر میان آبریز ** گه غریق سیل خونآمیز تیز 2495
- Now (in thy dream thou wert) upside down in the midst of a latrine; now sunk in a fierce blood-dyed torrent;
-
گه ندات آمد ازین چرخ نقی ** که شقیی و شقیی و شقی
- Now from this pure heaven came to thee a voice crying, ‘Thou art damned, thou art damned, damned’;
-
گه ندات آمد صریحا از جبال ** که برو هستی ز اصحاب الشمال
- Now from the mountains came to thee a voice, (saying) plainly, ‘Begone! Thou art one of the people of the left hand’;
-
گه ندا میآمدت از هر جماد ** تا ابد فرعون در دوزخ فتاد
- Now from every inanimate thing was coming to thee a voice (which cried), ‘Pharaoh is fallen into Hell for evermore’;
-
زین بترها که نمیگویم ز شرم ** تا نگردد طبع معکوس تو گرم
- (And thou sawest) worse things than these, which from shame I will not tell, lest thy perverted nature become hot (with anger).
-
اندکی گفتم به تو ای ناپذیر ** ز اندکی دانی که هستم من خبیر 2500
- I have told thee a little, O thou who wilt not accept (my warning): from a little thou mayst know that I am acquainted (with the whole).
-
خویشتن را کور میکردی و مات ** تا نیندیشی ز خواب و واقعات
- Thou wert making thyself blind and dead, that thou might’st not bethink thee of the dreams and visions.