-
دوزخ درویش و مظلومم کنون ** وای آنک یابمش ناگه زبون
- I am now the Hell of the poor and oppressed: woe to him whom I suddenly find subject (to me)!”
-
شرح کردن موسی علیهالسلام آن چهار فضیلت را جهت پای مزد ایمان فرعون
- How Moses, on whom be peace, explained those four excellent qualities (which should be bestowed) as a reward for Pharaoh's coming into the Faith.
-
گفت موسی که اولین آن چهار ** صحتی باشد تنت را پایدار
- Moses said, "The first of those four will be constant health for thy body:
-
این عللهایی که در طب گفتهاند ** دور باشد از تنت ای ارجمند
- These maladies that are described in (books of) Medicine will be far from thy body, O estimable one.
-
ثانیا باشد ترا عمر دراز ** که اجل دارد ز عمرت احتراز 2530
- Secondly, thou wilt have a long life, for death will be cautious of (attacking) thy life;
-
وین نباشد بعد عمر مستوی ** که بناکام از جهان بیرون روی
- And after a life uniform (in happiness) this will not be (the sequel, namely) that thou wilt go forth from the world against thy will;
-
بلک خواهان اجل چون طفل شیر ** نه ز رنجی که ترا دارد اسیر
- Nay, but (thou wilt go) desiring death as the sucking babe (desires milk), not on account of the pain that holds thee captive.
-
مرگجو باشی ولی نه از عجز رنج ** بلک بینی در خراب خانه گنج
- Thou wilt be seeking death, but not from painful infirmity; nay, thou wilt see the treasure in the ruin of the house (of the body).
-
پس به دست خویش گیری تیشهای ** میزنی بر خانه بیاندیشهای
- Therefore with thine own hand thou wilt take a pick-axe and smite upon the house without any care;
-
که حجاب گنج بینی خانه را ** مانع صد خرمن این یک دانه را 2535
- For thou wilt deem the house to be the barrier to the treasure, and this single grain to be the obstacle to a hundred corn-stacks.
-
پس در آتش افکنی این دانه را ** پیش گیری پیشهی مردانه را
- This grain, then, thou wilt cast into the fire and adopt the (only) profession that is worthy of a man.”