سوی بام آمد ز متن ناودان ** جاذب هر جنس را هم جنس دان
And came from the ridge of the water-spout to the roof: know that a congener attracts every congener.
غژغژان آمد به سوی طفل طفل ** وا رهید او از فتادن سوی سفل
The child came crawling along to the (other) child: it was saved from falling to (the ground) below.
زان بود جنس بشر پیغامبران ** تا بجنسیت رهند از ناودان
The prophets are of humankind for this reason, that they (humankind), through the homogeneity (of the prophets with them), may be saved from the water-spout.
پس بشر فرمود خود را مثلکم ** تا به جنس آیید و کم گردید گم2670
Therefore he (the Prophet) called himself a man like you, that ye might come to your congener and might not become lost;
زانک جنسیت عجایب جاذبیست ** جاذبش جنسست هر جا طالبیست
For homogeneity is a wondrous attractor: wheresoever there is a seeker, his congener is attracting him.
عیسی و ادریس بر گردون شدند ** با ملایک چونک همجنس آمدند
Jesus and Idrís ascended to heaven, since they were homogeneous with the angels.
باز آن هاروت و ماروت از بلند ** جنس تن بودند زان زیر آمدند
Again, Hárút and Márút were homogeneous with the body: hence they descended from on high.
کافران هم جنس شیطان آمده ** جانشان شاگرد شیطانان شده
The infidels have become homogeneous with Satan: their spirits have become disciples of the devils.
صد هزاران خوی بد آموخته ** دیدههای عقل و دل بر دوخته2675
They have learned a hundred thousand evil dispositions; they have sewn up the eyes of intellect and heart.
کمترین خوشان به زشتی آن حسد ** آن حسد که گردن ابلیس زد
Their least ugly disposition is envy—that envy which smote the neck of (destroyed) Iblís.