خرمن فرعون را داد او به باد ** هیچ شه را این چنین صاحب مباد
He gave Pharaoh’s stack to the wind (destroyed him): may no king have such a minister!
نومید شدن موسی علیهالسلام از ایمام فرعون به تاثیر کردن سخن هامان در دل فرعون
How Moses, on whom be peace, despaired of Pharaoh’s accepting the true faith, because the words of Hámán made an impression on Pharaoh’s heart.
گفت موسی لطف بنمودیم وجود ** خود خداوندیت را روزی نبود
Moses said, “We have shown kindness and generosity, (but) verily it was not the portion allotted to thy dominion
آن خداوندی که نبود راستین ** مر ورا نه دست دان نه آستین2775
The dominion that is not righteous—regard it as having neither hand nor sleeve
آن خداوندی که دزدیده بود ** بی دل و بی جان و بی دیده بود
The dominion that is stolen (usurped) is without heart and without soul and without eye.
آن خداوندی که دادندت عوام ** باز بستانند از تو همچو وام
The dominion which the vulgar have given to thee they will take back from thee as a debt.
ده خداوندی عاریت به حق ** تا خداوندیت بخشد متفق
Give up to God the dominion held on loan, that He may bestow on thee the dominion to which all consent.”
منازعت امیران عرب با مصطفی علیهالسلام کی ملک را مقاسمت کن با ما تا نزاعی نباشد و جواب فرمودن مصطفی علیهالسلام کی من مامورم درین امارت و بحث ایشان از طرفین
How the Amírs of the Arabs wrangled with Mustafá (Mohammed), on whom be peace, saying, "Share the kingdom with us, in order that there may be no contention"; and how Mustafá, on whom be peace, answered and said, "I am commanded (by God) in respect of this Amírate"; and the arguments on both sides.
آن امیران عرب گرد آمدند ** نزد پیغامبر منازع میشدند
The Amírs of the Arabs assembled and began to wrangle in the Prophet's presence,
که تو میری هر یک از ما هم امیر ** بخش کن این ملک و بخش خود بگیر2780
Saying, “Thou art an Amír; every one of us is an Amír likewise: distribute this kingdom and take thy share.
هر یکی در بخش خود انصافجو ** تو ز بخش ما دو دست خود بشو
Each (of us) is seeking equity in regard to his share: do thou wash thy hands of our share.”
گفت میری مر مرا حق داده است ** سروری و امر مطلق داده است
He replied, “God hath given the Amírate to me: He hath given me the chief authority and the absolute command,