-
یا کند آب دهانت را عسل ** که بگویی که بهشتست و حلل
- Or He makes the water of thy mouth to be (sweet as) honey, that thou mayst say, “’Tis Paradise and the robes (of Paradise).”
-
از بن دندان برویاند شکر ** تا بدانی قوت حکم قدر
- He makes sugar to grow from the roots of the teeth, that thou mayst know the power of the ordinance of the (Divine) decree.
-
پس به دندان بیگناهان را مگز ** فکر کن از ضربت نامحترز 2815
- Do not, then, bite the innocent with thy teeth: bethink thee of the stroke that is not to be guarded against.
-
نیل را بر قبطیان حق خون کند ** سبطیان را از بلا محصون کند
- God makes the Nile to be blood for the Egyptians; He makes the Israelites safe from calamity,
-
تا بدانی پیش حق تمییز هست ** در میان هوشیار راه و مست
- That thou mayst know that with God there is discrimination between the sober (traveller) on the Way and the intoxicated.
-
نیل تمییز از خدا آموختست ** که گشاد آن را و این را سخت بست
- The Nile has learned from God to discriminate, for it opened (the door) for these (Israelites) and shut fast (the door) against those (Egyptians).
-
لطف او عاقل کند مر نیل را ** قهر او ابله کند قابیل را
- His grace makes the Nile intelligent; His wrath makes Cain foolish.
-
در جمادات از کرم عقل آفرید ** عقل از عاقل به قهر خود برید 2820
- He, from kindness, created intelligence in lifeless things; He, because of His wrath, cut off intelligence from the intelligent one.
-
در جماد از لطف عقلی شد پدید ** وز نکال از عاقلان دانش رمید
- By (His) grace an intelligence appeared in lifeless matter, and through (His) chastisement knowledge fled from the intelligent.
-
عقل چون باران به امر آنجا بریخت ** عقل این سو خشم حق دید و گریخت
- There, by (His) command the rain-like intelligence poured down; here, intelligence saw God's anger and took to flight.